close

一、人稱代詞

單數

複數

第一人稱:我

Tôi (對不太熟的人自稱)

Mình (對親密朋友自稱或互稱親愛的)

Tờ (對親友自稱)

Tao (老子/吵架時自稱/熟識的同輩)

Choa(中越)

我們

Chúng Tôi (不包含聽者)

Chúng Ta (包含聽者)

Chúng Mình (咱們,表親密)

Chúng T眾我 (對親友自稱)

Chúng Tao眾老子 (對卑輩)

 

第二人稱:你

Ông

Bà

Anh

Chị

Em

Bạn

Mày (吵架時對稱/熟識的同輩)

你們

Các Ông

Các Bà

Các Anh

Các Chị

Các Cô

Các Em

Các Bạn (各位)

第三人稱:他

Ông ấy

Bà ấy

Anh ấy

Chị ấy

Cô ấy

Em ấy

Nó (小孩子或動物之稱)

他們

Các Ông ấy

Các Bà ấy

Các Anh ấy

Các Chị ấy

Các Cô ấy

Các Em ấy

Họ

它們

Chúng nó

 

 

 

二、親屬/關係稱謂

 

關係

備註

Bố/Ba

爸爸

 

Mẹ

媽媽

 

Con

孩子

 

Con gái

女兒

 

Con trai

兒子

 

Anh

哥哥、平輩/

 

Chị

姐姐/小姐

 

Em

晚輩

 

Em trai

弟弟

 

Em gái

妹妹

 

Bạn

平輩/朋友

 

Bạn trai

男朋友

 

Bạn gái

女朋友

 

Người yêu

男女朋友

Anh/Em為同輩間互稱,亦可用於戀人間稱呼。

Chồng/ Ông xã/Ck(縮寫)

老公

Chồng yêu親愛的老公

Vợ/Bà xã/Vk(縮寫)/Bậu(南越)

 

老婆

Vợ yêu親愛的老婆

Nhà tôi

另一伴(此處非指我的家Nhà của tôi)

Anh yêu/Em yêu加上yêu意指親愛的,為夫妻間或情侶間的暱稱。

Ông

爺爺、長輩/

正式場合作為「先生」

Bà

奶奶、長輩/

正式場合作為「女士」

Bác

伯父母

 

Cậu

舅舅

 

Mợ

舅母

 

姑姑、平輩/小姐

女老師、與母親同輩的人、年輕(未結婚)的女性。

Chú

叔叔

 

Dì

阿姨

 

Thím

嬸嬸

 

Dượng

姑父、姨夫、繼父

 

Cụ/Cố

曾祖父母

 

高祖父母

 

Cháu

兒孫侄甥

 

Ngài

 

Phu nhân

夫人

 

 

三、越南稱呼的習慣

越南語的稱呼代名詞因為對話人之間的關係而改變。稱呼代名詞直接採用關係代詞來稱呼。
這點越南話與台灣話或西方各國語言則為不同。因此,先要確認對方與自己的關係在選用稱
呼代名詞。否則會造成不少的笑話。這個關係包括了社交上和血統上的關係。另外,由於兩
方之間的關係,所以代名詞都可以共用為 「我」或「你」之意思(摘自阮氏青河老師教材)

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    NDLHTV 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()