一、人稱代詞
單數 |
複數 |
第一人稱:我 Tôi (對不太熟的人自稱) Mình (對親密朋友自稱或互稱親愛的) Tờ (對親友自稱) Tao (老子/吵架時自稱/熟識的同輩) Choa俺 (中越) |
我們 Chúng Tôi (不包含聽者) Chúng Ta (包含聽者) Chúng Mình (咱們,表親密) Chúng Tớ眾我 (對親友自稱) Chúng Tao眾老子 (對卑輩)
|
第二人稱:你 Ông Bà Anh Chị Cô Em Bạn Mày (吵架時對稱/熟識的同輩) |
你們 Các Ông Các Bà Các Anh Các Chị Các Cô Các Em Các Bạn (各位) |
第三人稱:他 Ông ấy Bà ấy Anh ấy Chị ấy Cô ấy Em ấy 它 Nó (小孩子或動物之稱) |
他們 Các Ông ấy Các Bà ấy Các Anh ấy Các Chị ấy Các Cô ấy Các Em ấy Họ 它們 Chúng nó
|
二、親屬/關係稱謂
|
關係 |
備註 |
Bố/Ba |
爸爸 |
|
Mẹ |
媽媽 |
|
Con |
孩子 |
|
Con gái |
女兒 |
|
Con trai |
兒子 |
|
Anh |
哥哥、平輩/男 |
|
Chị |
姐姐/小姐 |
|
Em |
晚輩 |
|
Em trai |
弟弟 |
|
Em gái |
妹妹 |
|
Bạn |
平輩/朋友 |
|
Bạn trai |
男朋友 |
|
Bạn gái |
女朋友 |
|
Người yêu |
男女朋友 |
Anh/Em為同輩間互稱,亦可用於戀人間稱呼。 |
Chồng/ Ông xã/Ck(縮寫) |
老公 |
Chồng yêu親愛的老公 |
Vợ/Bà xã/Vk(縮寫)/Bậu(南越)
|
老婆 |
Vợ yêu親愛的老婆 |
Nhà tôi |
另一伴(此處非指我的家Nhà của tôi) |
Anh yêu/Em yêu加上yêu意指親愛的,為夫妻間或情侶間的暱稱。 |
Ông |
爺爺、長輩/男 |
正式場合作為「先生」 |
Bà |
奶奶、長輩/女 |
正式場合作為「女士」 |
Bác |
伯父母 |
|
Cậu |
舅舅 |
|
Mợ |
舅母 |
|
Cô |
姑姑、平輩/小姐 |
女老師、與母親同輩的人、年輕(未結婚)的女性。 |
Chú |
叔叔 |
|
Dì |
阿姨 |
|
Thím |
嬸嬸 |
|
Dượng |
姑父、姨夫、繼父 |
|
Cụ/Cố |
曾祖父母 |
|
Sơ |
高祖父母 |
|
Cháu |
兒孫侄甥 |
|
Ngài |
爺 |
|
Phu nhân |
夫人 |
|
三、越南稱呼的習慣
越南語的稱呼代名詞因為對話人之間的關係而改變。稱呼代名詞直接採用關係代詞來稱呼。
這點越南話與台灣話或西方各國語言則為不同。因此,先要確認對方與自己的關係在選用稱
呼代名詞。否則會造成不少的笑話。這個關係包括了社交上和血統上的關係。另外,由於兩
方之間的關係,所以代名詞都可以共用為 「我」或「你」之意思(摘自阮氏青河老師教材)。